Cinderella was Ashley.
Just for fun, some other "name stuff":
Snow White/Mary Margaret Blanchard = blanc/blanche --> French for white
Jiminy Cricket/Archie Hopper --> hopper is pretty obvious
In this episode, the twins' mother's last name, Zimmer --> German for room
Magic Mirror's Storybrook name is Sydney Glass
Red Riding Hood's Storybrook name is Ruby
There may be others; this is a quickie list.
pronuouced krzysz . kow. ski
The first syllable consists of the sound k + rz + y + sz
PS: got the spelling from the cast list from TV.com - Free Full Episodes & Clips, Show Info and TV Listings Guide
http://www.fansofrealitytv.com/forums/non-reality-shows/91755-once-upon-time-abc-19.html#post4395639#183-#185) But looking it over again.. I don't think many new ones were added since however since most of what has been shown is back story.
Does kow or ski mean anything? They are common endings in Polish names, I figure they must mean something in Polish...e.g., like the son in Johnson. Since EQ said that SW was hanging out with dwarves plural, and we think we idientified "Sneezy" we were wondering if Mr. K was another...otherwise he and all the business about his name seem kind of pointless. That name must be important somehow...
Edited to add: OK, according to an internet search... from yahoo answers.com
-owski is acutally two suffixes combined together: -ow (meaning from the place of) and -ski (meaning son of). They can also be used separately. For example:
Janski (son of Jan)
Janow (from Jan's place)
Janowski (son of someone from Jan's place)
Kowalski (son of the smith)
Kowalow (from the smith's place)
Kowalowski (son of someone from the smith's place)
So his name would probably be "son of someone from the place of the cross (or Cross)" I guess could be crossroads as well... although maybe there is an unaccounted for K in there that could change things.
THere's also a Polish village named Krzyżkowice. :)
Sure doesn't relate to a Disney dwarf... of course it could just be an in joke by the writers.